- 第2節(jié) 第二章
-
的確不假,短短幾分鐘他們就在臺階后面的角落里把火點著了。煙沖進他們的眼睛,于是看書似乎已經不可能了。不過,火倒是旺旺的,多蘿西靠著它蜷起身子取暖,借助火光和燈光看星體書。
“翻到‘一月的天空’那一章。”天文學家說,此刻他站的位置正好讓臺階擋住了耀眼的火光。
多蘿西飛快地翻動書頁。“找到了。”她說。
迪克正抬頭凝望群星匯聚的天空。
“這回,”他說,“我終于找到了北斗星。差不多就在農場的上空。我還看到了北極星,仙后座就在它的另一邊,幾乎就在北斗星的對面。書上還叫咱們尋找什么呀?跳過那首詩歌。”
“金牛座,”多蘿西說,她的手指順著那一行字迅速移動,被煙熏著的眼睛沒法看清,“也就是像公牛的那個星座,主要星體有畢宿五、第一光度和牛眼。”
“金牛座真討厭!”迪克說著,就迅速繞過角落,來到她旁邊蜷起身子查書,“一點也不像呢。咱們看看插圖……它像個楔子,畢宿五就在暗淡的一頭,然后是三個小三角,而七個仙女的昴星團獨立存在于一端。”
他朝圖形望了最后一眼就匆匆回到黑暗之中。
“找到了,就在山頂上方,”他說,“過來瞧瞧吧。”
多蘿西走了過去。他指著明亮的畢宿五和金牛座的其他星體,把望遠鏡遞給她。
“我不用望遠鏡反而能看見更多呢。”多蘿西說。
“昴星團你能看到幾顆星啊?”
“六顆。”多蘿西說。
“其實多得多呢,”迪克說,“但是穩(wěn)不住望遠鏡就很難看見它們。書上說昴星團有多遠?”
多蘿西跑回火堆,在書上尋找。
“名叫昴星的星團的亮光(參見丁尼生在《洛克斯雷大廳》)……”
“哦,該死的丁尼生!”
“名叫昴星的星團的亮光從它那里發(fā)出之后,三百多年才能到達我們的星球。”
“光每秒鐘十八萬六千英里。”天文學家的聲音在黑夜里響起。
但是多蘿西也在做些運算。
“莎士比亞死于1616年。”
“什么?”
“咳,假如光需要三百年才到達這里,那么在它發(fā)出光波時,莎士比亞還活著,在伊麗莎白女王統(tǒng)治時期,沒準兒沃爾特•羅利爵士可以看見它開始……”
“當然沒有看到啦,”天文學家憤憤地說,“他看到的星光是在他之前三百年就發(fā)出來的……”
“班諾克本戰(zhàn)役,1314年。弓箭齊發(fā)。”多蘿西再次走開。
但是,迪克再也沒心思聽了。一秒鐘十八萬六千英里。一分鐘就乘以六十,一小時就是六十乘以六十,一天二十四小時,一年三百六十五天,閏年不算,那就是三百年。那些貌似點綴在不太遙遠的湛藍天空的小星與我們的實際距離遠遠超過了他的想象,無論他怎么絞盡腦汁都搞不清楚。那些小星肯定體量巨大,跟它比起來,整個地球就是一顆小小的鵝卵石。那些熊熊燃燒的龐大星體,在他這個置身于轉動的“鵝卵石”上的天文學家眼里,就像是閃閃發(fā)光的粉塵一樣。一時間,他頓覺萬物皆無,體積大小并不重要。星球可能又遙遠又巨大。迪克站在夜晚的山坡上,雖然牙關一個勁兒地打顫,卻能看得見它們的身影,叫得出它們的名字,甚至預料得到它們接下來會有什么行動。“一月的天空。”金牛座、昴星團,隨叫隨到,它們都像奴隸一樣被馴服……他感到一種奇怪的沖動,很想得意洋洋地大聲喊一喊它們,但他還是及時清醒過來:這樣就不科學了。
他沒聽見多蘿西從庫房角落繞了過來。有一陣子,她埋頭在書上仔細地看著星座插圖,默默地料理火堆。由于聽不見天文學家的動靜,她終于過來瞧瞧他在搗鼓什么。迪克就在那兒,靠得很近,就像黑暗中的一個黑影。但她此刻也望見了別的東西。
“迪克!快看!火星人要去睡覺啦。”
迪克猛然一驚。
“什么?什么?哦,是你呀,多特。你嚇我一跳。”
“嗨,你要是不在那邊,就該掛出個提示牌嘛。我們不是在等他們上樓嗎?瞧!現(xiàn)在樓上亮燈了。”
迪克一下子就完全清醒過來了。是呀,白色農舍頂頭曾經持續(xù)亮著一盞燈的地方,現(xiàn)在有了兩處燈光,正好一上一下呢。
“我們立刻就給他們發(fā)信號,”迪克說,“他們是不會在樓上待多長時間的。”
“可他們會不會往外頭看呢?”
“怎么不會?他們完全有可能像我們一樣張望,還想朝地球發(fā)信號呢。我們上床之前總會往外看最后一眼嘛。不管怎么樣,越是不懂,就越像真實的東西。你手電筒帶了嗎?”
“帶了。”
“我們可能要用的,但是先試試燈籠吧。不曉得他們能不能看見火光,應該會看到的。我們到樓上去發(fā)信號。別愣著呀,多特。”
多蘿西奔回去把她放在庫房里面的燈籠取來。
“別動,黑燈瞎火的,當心摔下臺階。”她大聲說。
“我緊靠墻邊呢,來吧。”
她迅速跟上了迪克。庫房外面拾級而上的臺階在白天是夠寬的,但在黑夜里,哪怕手里有燈,她還是巴不得那兒有一排扶手什么的。但是,要是迪克能行,那她也能行。不一會兒,他們倆都站在了庫房二樓的黑暗當中,從頂頭那個大方洞孔朝外張望。
“別太靠邊。”
“我不會的。”迪克說。
“看看把燈放在哪里,他們會看不見。這個角上沒問題。聽著,把燈好好拿在窗戶正中。行了,現(xiàn)在把它朝這個角落推一推,F(xiàn)在再讓它顯露一下,夠了,推進角落,來回三次。”
多蘿西順從地把燈籠往庫房頂頭大窟窿正中一舉,接著又把它靠墻藏進角落里,就連最小的光線都不會讓山谷那邊的火星人看見。她讓燈籠顯現(xiàn)了三次,隱藏了三次。迪克把望遠鏡對準農場的亮光,期盼火星有跡象,表示那邊已經注意到地球這邊有人正嘗試與他們進行聯(lián)絡呢。
然而,什么情況都沒有。
“再做一遍吧。”
多蘿西又做起來。問題就是這樣,雖然在兩人當中她年齡稍大,可她總是以為迪克最懂。他不會編造人物故事,但他思考起這類事情來比任何人都靈光。
還是什么情況都沒有。
“你來試試。”多蘿西說。
“哎,你拿著望遠鏡,看著那顆行星;鹦侨丝赡軙谌魏螘r刻回應的。”
但是什么都沒發(fā)生。