- 第3節(jié) 第九章
-
喬治·奈特利可以與愛瑪爭吵,愛瑪卻不能與自己過不去。他很不高興,隔了一段時(shí)間未來哈特菲爾德。兩人后來見面時(shí),他的表情仍然嚴(yán)肅,說明她還沒有得到原諒。她也有些不快,但沒有后悔。相反,幾天來事態(tài)的發(fā)展越來越證明她的打算和行為是正確的,使她很得意。
畫像配了個(gè)精美的畫框,埃爾頓先生回來后立即還給了愛瑪。由于畫像高掛在客廳壁爐的上方,他得站著看,還發(fā)出幾聲贊嘆。至于哈里特,雖說年輕,頭腦欠靈活,顯然感情也有了迅速、穩(wěn)定的變化。她還記得馬丁先生,但那只是為了與埃爾頓先生相比,反襯出他的完美,這一點(diǎn)最使愛瑪滿意。
她原打算讓她這位年紀(jì)輕輕的朋友多看有益的書籍,多聽有益的談話,以便增長見識,可是進(jìn)展甚微,往往一日拖一日。比較起來,閑聊容易,鉆研書本難;為哈里特推算和安排命運(yùn)輕松愉快,擴(kuò)大她的眼界或培養(yǎng)她的分析能力傷神費(fèi)力。目前哈里特唯一要?jiǎng)庸P,或者說,每天夜晚唯一要費(fèi)腦子的事情,是把她遇到的各種各樣的謎語端端正正寫到一個(gè)有光紙的四開薄本上。這個(gè)本子是愛瑪裝訂的,加了裝飾品。
在當(dāng)今人人喜愛文學(xué)的時(shí)代,這種搜集工作相當(dāng)普遍。戈達(dá)德太太學(xué)校里最有才華的老師納什小姐至少抄錄了300條謎語。哈里特首先是從她這里得到的啟示,希望在伍德豪斯小姐的幫助下勝過她一籌。愛瑪很出了力,又是自編,又是回憶,又是挑選,加上哈里特寫得一手好字,因此這本集子將來也許是首屈一指的,不但謎語多,而且很漂亮。
伍德豪斯先生與女孩子們一樣,對這種事興致勃勃,常想搜集些有價(jià)值的謎語讓她們寫進(jìn)本本!拔夷贻p時(shí)知道的好謎語真多,可惜現(xiàn)在忘了,以后也許能回憶起來。”每次講完這話,都要念一句:“美人基蒂冷如冰!
伍德豪斯先生與好朋友佩里聊過這件事,但佩里眼下一個(gè)都沒有搜集到。他勸佩里多多留意,對他抱有很大希望,因?yàn)樗浑H廣。
他女兒的想法與他大相徑庭,認(rèn)為在海伯里不是逢到有知識的人都得求教。她只找了一個(gè)人——埃爾頓先生一一幫忙,要他把能搜集到的各種各樣的好謎語統(tǒng)統(tǒng)貢獻(xiàn)出來。她看到他賣力地進(jìn)行搜集,非常高興;還發(fā)現(xiàn)他無比講究,一定要那種又有文采又歌頌女性的謎語才肯拿出手。她們聽他說過兩三個(gè)絕妙的謎語。有一個(gè)有名的字謎他好不容易才想起來,得意洋洋,但等他帶著豐富的感情念了幾句時(shí),她大失所望,原來她們早就抄上了。
前半段是人的苦悶,
后半段是苦悶的人,
兩段合成一劑良藥,
_有苦解苦有悶解悶。①
①迷底為woman(woe+man),意為“女人”;woe意為“悲哀”,“苦惱”,man意為“人”,“男人”。
愛瑪說:“埃爾頓先生,為什么你自己不編一個(gè)呢?要新穎就得編,這對你來說再容易不過!
“哦,那不行,我從來沒編過。就怪頭腦笨!恐怕,伍德豪斯小姐——”他頓了頓,“或是史密斯小姐要看我不上眼!比欢诙,他拿出讓人看得上眼的東西。稍坐一會兒后,他把一張紙放在桌上就走了。據(jù)他說,寫在紙上的字跡是他朋友獻(xiàn)給一位他愛慕的年輕小姐的,可是愛瑪從他的神態(tài)一望而知,那是他自己寫的。
他說:“這東西我不是想拿來上史密斯小姐的集子,朋友編的謎語我沒有權(quán)利公開,但讓你過過目倒不妨,你或許會愿意看看!
愛瑪心里明白,這話主要不是對哈里特而是對她說的。他是個(gè)機(jī)靈人,發(fā)現(xiàn)愛瑪?shù)难酃馀c他相遇顯得自然,而她朋友的眼光不大自然。說完他走了。
過了一會兒,愛瑪笑著把那張紙推到哈里特跟前,說:“拿去吧,給你的!
但哈里特的手正在發(fā)抖,拿不了。而愛瑪又是個(gè)事事要爭先的人,于是抓起來便看。
獻(xiàn)給某小姐字謎
前半生是陸上王,
享盡榮華權(quán)無上;
后半生里變模樣,
威風(fēng)凜凜霸海洋。
一切到頭都虛妄,
男兒威風(fēng)全完蛋;
甘為淑女做奴仆,
空作陸海兩地王。
明眸含情識謎意,
才女有心送佳音。
她兩眼盯著想了一會兒,猜到了;為了慎重起見,又看了一遍,捉摸字里行間的含義,然后遞給哈里特,笑嘻嘻地坐在那兒。哈里特望著紙出神,心有余而力不足。愛瑪想:“妙極了,埃爾頓先生,非常妙!別的字謎比不上這一個(gè)!髳邸伲≌媸且徽Z雙關(guān)。我知道你是在求愛。字謎是個(gè)幌子,你的意思再清楚不過,是說:‘史密斯小姐,請?jiān)试S我向你求愛吧。你一定會猜出我的字謎和眼中的深情。’‘明眸含情識謎意’,說的分明是哈里特。用‘明眸’形容她的眼睛沒錯(cuò),恰如其分!排行乃图岩艉撸锾厥恰排!好極了!只有墮入情網(wǎng)的人才會這樣恭維她。啊,奈特利先生,可惜你沒有看到,這個(gè)字謎能使你心服。你從來沒有認(rèn)過輸,現(xiàn)在得開先例。好字謎,編得巧妙!事情肯定就要到關(guān)鍵時(shí)刻!
①謎底原文為Courtship。英文Court意為“宮廷”,ship意為“船”,Courtship意為“求愛”。
她就這樣滿心歡喜地想著,正出神時(shí),哈里特猜不透字謎,蹩不住問她,打斷了她的遐思。
“伍德豪斯小姐,這是什么字,是什么字呀?我不知道,一點(diǎn)猜不出。究竟是什么字呀?伍德豪斯小姐,你猜猜看,幫幫我吧。我從沒有見過這么難的。是‘王國’嗎?不知這位朋友是誰,這位小姐又是誰。你覺得這字謎好嗎?會是‘女人,嗎?‘甘為淑女做奴仆’。是不是‘海王星‘威風(fēng)凜凜霸誨洋’。要不,是‘三叉戟,?‘美人魚’?‘鯊魚唔,不對,‘鯊魚’只有一個(gè)音節(jié)。這個(gè)謎語編得巧,要不然他不會拿來。哦,伍德豪斯小姐,你看我們猜得出來嗎?”
“美人魚?鯊魚?亂猜!親愛的哈里特,你想到哪兒去了?如果他朋友編的字謎是指美人魚或鯊魚,那他拿來有什么意思?把紙拿來,你聽著:“獻(xiàn)給某小姐’意思是獻(xiàn)給史密斯小姐。‘前半生是陸上王,享盡榮華權(quán)無上”這是指‘宮廷、‘后半生里變模樣,威風(fēng)凜瘭霸海洋%很清楚,這是指‘船、下面這段是精髓:‘一切到頭都虛妄,男兒威風(fēng)全完蛋;甘為淑女做奴仆,空為陸海兩地王!@是極恰當(dāng)?shù)墓ЬS。再接下去是請求,親愛的哈里特,這你不難懂得。你自己仔細(xì)看看吧。這字謎是給你的,說的就是你,用不著懷疑。”
這樣又叫人髙興又有理的話哈里特不信也得信。她看了最后兩行,沉浸在幸福之中。她說不出話來,但也不需要說話,只要心領(lǐng)神會就行。愛瑪代她說了話:
“這番恭維話的含義很明顯,埃爾頓先生的目的不用懷疑。你是他的意中人,很快你會明白這一點(diǎn)。我早就預(yù)料到,知道錯(cuò)不了,現(xiàn)在果然如此。他內(nèi)心的想法一清二楚,與我從認(rèn)識你那天起就抱定的希望完全一樣。好極了,哈里特,這段時(shí)間事情的發(fā)展正中我的心意。你與埃爾頓先生之間產(chǎn)生感情究竟是人愿還是天意我說不上,反正,既相配又機(jī)緣巧合。我真感到高興,衷心祝賀你,親愛的哈里特。哪個(gè)女人能贏得這種人的愛都值得慶幸,這門親事有千好萬好。你會得到無微不至的體貼,不用再寄人籬下,還能安個(gè)舒舒服服的家,總之,需要什么有什么。你永遠(yuǎn)不會離開朋友們,到哈特菲爾德找我便當(dāng)極了,我們可以永遠(yuǎn)親親熱熱地在一起。哈里特,能結(jié)這門親我們兩個(gè)都會髙興的!
起初,哈里特把愛瑪輕輕抱了又抱,別的話想不出,只是不住地叫道:“好伍德豪斯小姐,好伍德豪斯小姐!”后來,她總算有了話說。愛瑪發(fā)現(xiàn),該看到、感到、期待和記住的事,她的朋友都看到、感到、期待和記住了。她深知埃爾頓先生的長處。
哈里特大聲說道:“你的話從來不錯(cuò),我猜一定會這樣,我相信是真有希望了。要沒有你,我想也不敢這么想。我比他差得太遠(yuǎn)了。再好的人埃爾頓先生都有資格娶!沒有誰說他不好。他真了不起,這些詩句寫得多美啊,‘獻(xiàn)給某小姐、啊,多巧妙!當(dāng)真說的是我嗎?”
“那絕對不用懷疑,當(dāng)然是說你,要相信我的眼力。這不過是剛剛開始,好戲還在后面哩!
“這種事誰也想不到,一個(gè)月以前,我自己腦子里也沒有影。世上的事無奇不有!”
“史密斯小姐遇上了埃爾頓先生正是這樣,的確有些奇怪。明明白白是一件難以指望的事,是一件要旁人多方撮合的事,你們馬到成功,這就叫非同尋常。你和埃爾頓先生是機(jī)緣巧合,各自的家庭環(huán)境使你們湊成了一對。你們的姻緣可與蘭德爾斯的那一對夫婦媲美。看來,哈特菲爾德這地方不尋常,有緣人都到這里相會,成對成雙!嬲膼矍樗叩牡缆酚肋h(yuǎn)崎嶇多阻’①,對這句話,哈特菲爾德版的《莎士比亞戲劇集》該加上一條長長的注解!
①這句話出自莎士比亞的《仲夏夜之夢》第一幕第一場。
“埃爾頓先生當(dāng)真愛上了我?在那么多人中就單單看中了
我?在米迦勒節(jié)①時(shí)我還不認(rèn)識他,沒有與他說話。他是個(gè)美男子,又與奈特利先生一樣,人人瞧得起。想與他交朋友的人特別多,大家都說,只要他樂意,哪一頓飯也用不著一個(gè)人孤單單吃,邀他作客的人每天多得都應(yīng)付不了。他是最會講道的牧師。納什小姐說,他到海伯里以后講的道她全記了下來。唷,我第一次見到他時(shí)的情形至今記得一清二楚!當(dāng)時(shí)可做夢也沒想到別的!艾博特家的兩個(gè)孩子和我闖進(jìn)前廳,聽到他走過去,便從窗簾縫往里偷看。納什小姐過來把我們轟開了,自己卻站在那里瞧,沒一會兒又把我叫過去,讓我也瞧,她畢竟是個(gè)好心人。我們都覺得他漂亮極了!他與科爾先生正手挽著手!
“無論你的朋友是什么人,只要有起碼的理智,聽到這門親事都會說好;我們不會把我們的事講給傻瓜聽。如果朋友們想看到你能嫁個(gè)使你幸福的人,那他們不用性急,現(xiàn)在的這個(gè)人性格溫和,會對你體貼人微;如果他們希望你嫁個(gè)合他們心意的有身份的人,那他們的好心沒有白費(fèi);如果用俗話說,他們就盼你結(jié)一門好親事,那么他們現(xiàn)在看到你交上好運(yùn),體體面面,身價(jià)倍增,一定會感到高興!
“正是這樣!你真會說,我就愛聽你說話。你什么都懂。你與埃爾頓先生兩個(gè)都是聰明人。這字謎太巧妙了!就是讓我花一年時(shí)間鉆研,我也寫不出這樣好的字謎!
“他昨天推說不行,其實(shí)是想顯顯本領(lǐng)!
“這個(gè)字謎實(shí)在是太好了,我從沒有見過能比上這一個(gè)的字謎!
①英國節(jié)日,在9月29日。
“像這樣巧妙傳神的我的確也沒見過。”
“還長,比我們過去搜集到的都長。”
“我喜愛的倒不是長。求愛的東西一般不會太短。”哈里特看著字跡出神,沒有聽見。她腦子里在作比較,這一比看出了髙下。
過了一會兒,她說話了,臉色泛紅。“有的人心里有了感情只會坐下來寫一封信,三言兩語,一句多余的話也沒有,這不希罕,人人都會;有的人不同,會寫詩和這樣的謎語!
這話是把馬丁先生的信貶得一文不值的話,愛瑪求之不
得。
“這樣漂亮的詩句!”哈里特又說道,“特別是最后兩句!這東西叫我怎么回答呢?就說我猜中了?哦,伍德豪斯小姐,我們怎么辦?”
“讓我來,你別管。今天晚上他一定會來,來了以后我把這東西還給他,閑聊幾句,你別吱聲。到了適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,你那雙溫柔的眼睛要脈脈含情地看上幾眼。這事包在我身上。”“哦,伍德豪斯小姐,可惜這樣好的字謎不能抄到我的本本里!我現(xiàn)在有的哪一個(gè)也沒它好,連一半都趕不上!
“去掉最后兩句,我看你可以抄!
“哦,這最后兩句——”
“全篇中最好的!這當(dāng)然。我們自己記下就行,記在心里自己欣賞。雖然拆開了,還是一樣好。最后兩行是對句,能夠獨(dú)立存在,意思不變。但如果去掉,剩下的就不是單單獻(xiàn)給哪個(gè)人的東西了,而是一個(gè)非常美妙的字謎,誰都可以抄。要知道,如果別人只看重他的感情而不看重他的字謎,他不會髙興。詩人談戀愛就是要人家兩者都看重,要不,就兩者都不看重。把本本給我,讓我來抄,他不好說你什么!
哈里特服從了,雖然心里不忍割愛,認(rèn)為她朋友寫的已不是愛情宣言書。這字謎太寶貴,字字句句不能公開。
“這個(gè)本本我誰也不讓看!彼f。
“行!”愛瑪說,“這樣想理所當(dāng)然,我就希望你有這份心意。看!我爸爸來了。字謎我念給他聽沒關(guān)系吧?他聽了一定髙興。他喜歡這類東西,特別是贊美女性的。對我們大家他一樣疼愛。你得讓我念給他聽!
哈里特顯然不太樂意。
“親愛的哈里特,你不能把這字謎看得太珍貴。如果你不小心謹(jǐn)慎,現(xiàn)出已聽出弦外之音甚至猜透了其中用意的模樣,那你的內(nèi)心就會暴露無遺。對求愛的人這樣一個(gè)小小的表示不要看得太重。如果他真要保密,這張紙不會當(dāng)著我的面給你;實(shí)際上是給你的,他卻裝著給我。對這件事我們別太認(rèn)真。用不著我們對這個(gè)字謎長吁短嘆,他同樣有勇氣往前闖!薄澳阏f得對。我不能為著字謎讓人笑話,你要怎樣就怎樣吧。”
伍德豪斯先生進(jìn)來了,馬上就談起那件要事,起頭還是那句每次都問的話:“兩個(gè)寶貝,你們的集子怎樣了?搜到了新的嗎?”
“搜到了,爸爸!我們念給你聽聽,是你從來沒有聽過的。今天上午我們看到桌上有張紙條,說不定是哪個(gè)精靈故意放的,上面有個(gè)字謎好極了,我們剛抄下來!
她念給他聽,照他要求的老規(guī)矩,又慢又清楚,重復(fù)兩三遍,邊念邊解釋。他很髙興,而且不出她所料,最喜歡末尾兩句贊美話。
“哦,是這么回事,說得很有道理。沒錯(cuò),這‘淑女’用得好。這字謎編得好,寶貝,我馬上能猜出是哪個(gè)精靈放在這兒的。這樣好的字謎別人寫不出,只有你愛瑪行!
愛瑪僅點(diǎn)頭笑笑。他想了一會兒,輕嘆一聲,又說:“你像誰一看就知道。你媽媽是個(gè)聰明人,最會搞這些東西。要是我有她那樣的記性就好了。可惜我什么也想不起來,就連你聽我說過的那個(gè)謎語也一樣,只第一段沒忘,其實(shí)有好幾段。
美人基蒂冷如冰,
我空懷有一片情,
又盼愛神來相助,
又怕愛神近我身。
“我只有這一段沒忘,整個(gè)謎語編得巧妙極了。寶貝,你好像說過你已全抄上了!
“是的,爸爸,抄在第二頁上。我們是從《文摘》里抄來的,那本書你知道,是加里克①編的!
①戴維·加里克(1717~1779),英國演員、劇場經(jīng)理、劇作家。
“對,正是他?上抑挥浀眠@一點(diǎn)點(diǎn)。‘美人基蒂冷如冰’,這名字使我想起了可憐的伊莎貝拉,本來她的教名是按祖母的名取的,叫凱瑟琳。最好下星期她能來。她住在哪里,幾個(gè)孩子住在哪間房,寶貝,你想好了嗎?”
“當(dāng)然想好了。她跟往常一樣,住在她原先住的那一間,幾個(gè)孩子也照舊住保育室。用不著再變了吧?”
“我說不上,寶貝,她有很長時(shí)間沒有來這兒了,上次來還是在復(fù)活節(jié),只住了幾天。約翰·奈特利是當(dāng)律師的,不能想來就來?蓱z的伊莎貝拉!她被活活與我們拆開了。這次看到泰勒小姐又走了,她一定會難過!
“她總不至于感到突然,爸爸!
“寶貝,那倒難說,我剛聽說她要結(jié)婚時(shí)就感到突然。”“等伊莎貝拉來了,我們一定得邀韋斯頓先生和他太太來吃飯!
“寶貝,有時(shí)間當(dāng)然可以。不過——”他聲音里帶著哀傷,“她只能住一個(gè)星期,這么一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間什么事也干不了!
“可惜他們不能久住,但這也沒辦法。約翰·奈特利先生28日必須回倫敦;爸爸,他們這次來鄉(xiāng)下一直住在我們這里,不會去艾比玩兩三天,這也很可以了。奈特利先生答應(yīng)了,今年圣誕節(jié)不請他們?nèi)ィ鋵?shí)與我們比起來,他們與奈特利先生分別的時(shí)間更長!
“寶貝,除了哈特菲爾德,可憐的伊莎貝拉要去別的地方說不過去!
伍德豪斯先生從來不肯讓奈特利先生邀弟弟到自己家去,也不讓別人邀伊莎貝拉,他們就只能在他這里。他坐著沉思了一會兒,說:
“約翰·奈特利先生是無可奈何,我看伊莎貝拉沒有必要匆匆忙忙回去。愛瑪,還是讓我來勸勸她多住些日子。她與幾個(gè)孩子住在這兒,準(zhǔn)會過得挺好!
“噢,爸爸,這事以前你哪一次也沒辦到過>我看你以后也一樣辦不到。姐夫走了,伊莎貝拉一人留下受不了!
這是無可爭辯的實(shí)話。盡管大不樂意,伍德豪斯先生也只能無可奈何地長嘆一聲。愛瑪發(fā)現(xiàn),由于想到女兒離不開女婿,他難過起來,于是她立刻轉(zhuǎn)換話題,讓他再髙興起來。
“姐姐和姐夫來了以后,哈里特也應(yīng)跟我們在一起。她一定會喜歡那幾個(gè)孩子。我們把他們幾個(gè)都看得寶貝似的,爸爸,你說對嗎?就不知她覺得哪個(gè)長得最漂亮,是亨利呢,還是約翰!
“是呀,我也這樣想?蓱z的小心肝!他們來了不知會有多髙興呢。哈里特,他們是很喜歡上哈特菲爾德來的。”“那還用說!我看,沒有誰會不喜歡來這兒!
“亨利長得漂亮,約翰很像他媽媽。亨利是老大,與我同名,不與他父親同名。約翰是老二,與他父親同名。有人一定會奇怪,為什么老大不與他父親同名。其實(shí)是伊莎貝拉讓他叫亨利這個(gè)名字的,她這個(gè)主意我很贊成。他的確是個(gè)聰明孩子。這兩個(gè)孩子都聰明極了,很逗人喜歡。他們常站到我身邊,說:‘外公,給我一根小繩,好嗎?’有一次亨利向我要刀子,我告訴他,只有當(dāng)外公的人才能用刀子。我看他們的爸爸對他們常常太嚴(yán)厲了!
愛瑪說:“你自己心腸太軟才覺得他嚴(yán)厲。比起別的爸爸來,你會發(fā)現(xiàn)他并不嚴(yán)厲。他希望自己的孩子活潑,有膽量,只有在他們調(diào)皮搗蛋時(shí),他才偶爾罵上一兩句。他可算得上是一個(gè)慈父。一點(diǎn)不假,約翰·奈特利先生是位慈愛的父親,孩子們個(gè)個(gè)喜歡他。”
“他們的伯伯時(shí)常會把他們拋得天花板那么髙,怪嚇人的!
“爸爸,他們就喜歡這樣,玩別的都沒這樣髙興。兩人爭著來,還是做伯伯的定了規(guī)矩,輪著來,不然都要搶先!薄昂撸揖筒幻靼。”
“我們大家都一樣,爸爸。世界上總是一部分人不明白另一部分人的快樂!
快到中午時(shí),愛瑪與哈里特要分手了,都得準(zhǔn)備4點(diǎn)鐘那一頓最重要的飯。恰在這時(shí),那個(gè)舉世無雙的字謎的主人公走了進(jìn)來。哈里特轉(zhuǎn)過身去,愛瑪與往常一樣,對他笑笑。她眼光敏銳,馬上從他的眼神里看了出來,他當(dāng)真是采取了一個(gè)大膽的行動,把骰子擲了出去。她知道他是來看結(jié)果的。然而,他表面上卻裝得若無其事,說是來問晚上伍德豪斯先生的聚會他不來參加可不可以,哈特菲爾德有沒有事需要他幫忙。如果有,別的事得擱在一邊;如果沒有,他便上朋友科爾家。科爾多次懇請他吃飯,實(shí)在是盛情難卻,他答應(yīng)了抽得出身時(shí)一定去。
愛瑪感謝他的好意,但不忍讓他為了他們辜負(fù)了朋友。她父親很有把握,知道埃爾頓先生會聽她的話。埃爾頓先生再三懇請,愛瑪執(zhí)意謝絕。就在他要鞠躬告辭時(shí),她從桌上拿起那張紙,還給他。
“哦,你給我們的字謎在這里,拜讀過了,謝謝你。我們十分喜歡,我自作主張把它抄進(jìn)了史密斯小姐的集子。你的朋友不會介意吧?當(dāng)然,我只抄了前八行!
埃爾頓先生的確不知說什么好,看上去是不摸底細(xì),現(xiàn)出一副窘態(tài),說了幾句“十分榮幸”之類的客套話,先朝愛瑪看看,又瞅瞅哈里特,后來發(fā)現(xiàn)桌上的本子,拿起來仔細(xì)地看著。愛瑪有意解圍,笑著說:“千萬代我向你朋友致歉。這樣好的字謎可不能只讓一兩個(gè)人知道。他是個(gè)殷勤的人,一定在寫的時(shí)候就估計(jì)到了女人看了會喜歡!
“不用懷疑——”埃爾頓先生遲疑了好一會兒,才說道!安挥脩岩伞峙,我的朋友與我想法不會有兩樣——他知道這首小詩受到如此器重,一定會感到不勝榮幸,就可惜他沒有像我一樣親眼看到人家多么喜愛!彼呎f邊瞧瞧本子,然后放回桌子。
說完,他拔腿就走。愛瑪正希望他快走。雖然他是個(gè)落落大方的人,這次說話卻裝腔作勢,使愛瑪忍俊不禁。她跑到一旁笑了個(gè)痛快,讓哈里特一個(gè)人去做她的美夢。
- 最新書評 查看所有書評
-
- 發(fā)表書評 查看所有書評
-