- 第2節(jié) 【看人說話——之二】
-
用對(duì)方最能了解的方式表達(dá)
說著說著,發(fā)現(xiàn)四周的人已經(jīng)各自另找主題,
聊別的東西,把你冷落了。
不想這么尷尬,就識(shí)相一點(diǎn),
別碰這類“你有感覺,別人沒感覺”的東西。
作個(gè)冷面笑匠
說個(gè)真實(shí)故事給你聽:
二十年前,我?guī)б粋(gè)女學(xué)生去美國。
飛機(jī)起飛不久,開始送餐,用完餐,機(jī)艙的燈光漸漸滅了,好讓越洋飛行的乘客睡覺。
黑暗中,女學(xué)生突然推我:“老師!老師!這飛機(jī)上有沒有廁所?”
我差點(diǎn)大笑了出來,但我忍著,硬是不笑,冷冷地對(duì)她說:“沒有!你得憋著!”才說完,四周好像已經(jīng)睡著的乘客,居然不約而同地笑起來。
制造出人意表的“笑果”
我后來常想起這一幕,心想為什么大家在聽到她問“有沒有廁所”時(shí)不笑,卻在我答了之后,一齊忍不住地笑起來。
我也猜,如果我當(dāng)時(shí)答她:“少鬧笑話了!這機(jī)上當(dāng)然有廁所。”或是我先笑,恐怕四周觀眾就算笑,也不會(huì)這么爆笑。
笑話常常要冷講。所謂“冷面笑匠”,真正說笑話的高手,自己反而要“冷面”不笑。因?yàn)橹挥羞@樣才能讓人猜不透,而有出人意表的“笑果”。
問題是,許多人講笑話,還沒講自己先笑;蛑v一半,已經(jīng)笑得說不下去了。
這時(shí)候就算他終于忍下來,重新清清楚楚講一遍,因?yàn)樗劝?ldquo;笑意”用掉了,效果也一定會(huì)大打折扣。
你的情緒不是別人的情緒
我說這個(gè),是要告訴你,千萬不能以自己的“了解”,去想別人的“了解”;用你自己的“情緒”,去想別人的“情緒”。
舉例來說,當(dāng)你看完電影,很感動(dòng)。要說給別人聽的時(shí)候,你必須先把自己的那份感動(dòng)壓著,慢慢把故事的原委說清楚。
因?yàn)閼蚶锏膹埲钏模愣伎催^了,有了印象。說的時(shí)候,腦海甚至?xí)‖F(xiàn)劇中的影像?墒钱(dāng)你口沫橫飛講得十分激動(dòng)時(shí),聽的人卻可能連張三和李四的關(guān)系都沒搞清楚。
所以我們經(jīng)常會(huì)見到,聽的人直搖手:
“等一下!等一下!那個(gè)張三是什么人哪?還有,李四是怎么跑出來的!”
他當(dāng)然可能搞不清,因?yàn)槟慊▋尚r(shí)看的戲,卻想在兩分鐘說出來,怎么可能清楚?
你家貓狗干我屁事?
還有一種情況,聽眾的情緒是很難“跟你一同起飛”的。就算你慢慢說,他也跟不上。
那就是當(dāng)你說“對(duì)你有特殊意義,卻與他不相干的事”的時(shí)候。
你在報(bào)紙上一定常會(huì)看到《家園版》里的小笑話。那多半是讀者投稿,形容小孩有趣的童言童語。問題是,你可能橫看豎看都不好笑。
因?yàn)槟遣皇悄愕男『,你不容易產(chǎn)生共鳴。
同樣的道理,你覺得你家的寵物是神貓神狗,說給別人聽,也不容易討好。除非把你與那小動(dòng)物“結(jié)緣”的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,一五一十地細(xì)細(xì)道來,使聽眾好像跟你一樣與那小動(dòng)物生活多年,他才可能“動(dòng)情”。
只是,有誰那么有閑,聽你“細(xì)說從頭”呢!
所以在許多人交談的場合,最好少講這種話題,否則你很可能說著說著,發(fā)現(xiàn)四周的人已經(jīng)各自另找主題,聊別的東西了。
不想這么尷尬,就識(shí)相一點(diǎn),別碰這類“你有感覺,別人沒感覺”的東西。
少用別人不懂的詞匯
想要?jiǎng)e人有感覺。“語言”也非常重要,語言可以是國語、閩南語、粵語、英語、法語,或你的詞匯用語。
我發(fā)現(xiàn)有件很妙的事,就是只要注意一個(gè)人用的詞匯,就往往可以猜出他大約什么年歲。
這并不是因?yàn)槟隁q大就用詞艱深,而是由于以前臺(tái)灣都用國立編譯館統(tǒng)一的課本,那課文每幾年會(huì)換一次,有些文章,像《岳陽樓記》、《桃花源記》年年都會(huì)編入,但有些文章,像《滕王閣序》、《愛蓮說》則可能上一版有,這一版沒有。
所以,很可能那些讀過《愛蓮說》的人,動(dòng)不動(dòng)就講“可遠(yuǎn)觀而不可褻玩”;背過《滕王閣序》的人,突然會(huì)冒出一句“時(shí)運(yùn)不濟(jì),命途多舛”;念過《與吳質(zhì)書》的人,喜歡用“動(dòng)見觀瞻”;中學(xué)默寫過《岳陽樓記》的人,愛說“政通人和”。
那都是多文的詞句!他為什么能用得十分習(xí)慣?
因?yàn)槟鞘撬谡n本上學(xué)的,太熟了。
問題是他習(xí)慣,別人不一定習(xí)慣。同樣的道理,你以為“命途多舛”這個(gè)從《滕王閣序》里學(xué)到的詞很簡單,那些沒念過《滕王閣序》的人都能聽懂嗎?只怕他們懂了,卻誤以為“命途多舛(音chuǎn)”是一輩子氣喘。
了解了這個(gè)道理,除非你確定聽眾的程度跟你接近,與你“同行”或跟你“同一屆”,最好避免不通俗的詞匯,有時(shí)候你甚至得把自己最習(xí)慣的“專有名詞”改成一般人聽得懂的東西;如果非用“外文”不可,也得記得加個(gè)翻譯。
否則,別人“有聽沒有懂”,怎么可能“心動(dòng)”?
- 最新書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
- 發(fā)表書評(píng) 查看所有書評(píng)
-
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。評(píng)價(jià):表情:用戶名: 密碼: 驗(yàn)證碼: