- 第3節(jié) 第三章
-
示法詩(shī)
道 震
白云深復(fù)古寒巖,異草靈花彩鳳銜。
夜半天明日當(dāng)午,騎牛背面著靴衫。
【譯文】
在層層白云深覆的古寒巖里,彩鳳銜著奇花異草歡快飛翔。
在那里,半夜就像白天日正午,騎牛人衣衫鞋帽都穿在背面一方。
【賞析】
此詩(shī)寫(xiě)開(kāi)悟后神異境界。白云是對(duì)現(xiàn)象界色界的比喻, “古寒巖” 則喻人的自性跡即佛性,只要徹見(jiàn)了自性,進(jìn)入到開(kāi)悟的境界,就會(huì)有異草靈花被彩鳳銜來(lái),在此禪境中,日與夜無(wú)別,因而夜半就像白天日正午,衣衫鞋帽正穿反穿都一樣。這是因?yàn)樵诙U宗看來(lái),萬(wàn)物均不一不異,均無(wú)差別,空即是色,色即是空,大即是小,小即是大,黑即是白,所以徹見(jiàn)了自性,就可進(jìn)入到神奇境界。
題掃心圖
葉 適
大心覺(jué)也無(wú)虧成,小心漚也隨滅生①。
道人常與帚柄行,遇其霍起須掃清②。世間亦有無(wú)根樹(shù),又言朗月當(dāng)空住。
劫塵顛倒不自由,只笑本來(lái)無(wú)掃處。
【注釋】
①漚:水泡,浮漚。
②霍:忽然。
【譯文】
大心開(kāi)悟了就知道這大心無(wú)虧無(wú)成,個(gè)體的小心則如水上浮泡隨滅隨生。
因此,修禪之人要常常帶著掃帚同行,遇到塵垢妄心冒出就要把它掃除干凈。
無(wú)名煩惱的滋生就像無(wú)根樹(shù)無(wú)根而生,但人的本有自性也像朗月一般常住太空。
只是因?yàn)榻賶m顛倒使人不能自主,其實(shí)本不須掃,本無(wú)歸處,只笑人們妄自費(fèi)心。
【賞析】
此詩(shī)明確闡釋禪宗佛理,其主旨基本與六祖慧能著名的示法偈相同。首聯(lián)“大心”即自性真心,即人本有的無(wú)虧無(wú)成的自性妙體!靶⌒摹 則指隨滅隨生的塵塵妄心。二聯(lián)所謂須掃清的東西即指這種泡沫般的小心。三聯(lián)一方面指出“小心”如無(wú)根樹(shù)般生成,一方面也指出人的“大心” 如朗月常住。結(jié)聯(lián)最后指出如果能覺(jué)悟以上佛理,了解劫塵顛倒的實(shí)質(zhì),能覺(jué)悟到本來(lái)面目,返歸大心本性。那么,浮漚小心自無(wú),也就根本不用掃,因本就無(wú)有掃處。全詩(shī)直說(shuō)理與比興并用,說(shuō)禪理是較明透的。但這樣直說(shuō)佛理之詩(shī),自然還不是上乘的理趣詩(shī)。
改 業(yè)
白居易
先生老去飲無(wú)興,居士病來(lái)閑有余①。
猶覺(jué)醉吟多放逸②,不如禪定更清虛。
柘枝紫袖教丸藥,羯鼓蒼頭遣種蔬③。
卻被山僧戲相問(wèn),一時(shí)改業(yè)意何如。
【注釋】
①居士。壕邮浚喾Q(chēng)“優(yōu)婆塞”,指沒(méi)有正式剃度出家在俗而皈依佛門(mén)的男子。居士病,有以佛教中著名人物維摩詰自喻之意。維摩詰,又稱(chēng)凈名居士,為助釋迦之教化而現(xiàn)病身,佛遣諸比丘、菩薩問(wèn)其病,于病床上弘揚(yáng)佛法。
②醉吟:白居易曾著有《醉吟先生傳》,傳中以“醉吟先生” 自號(hào),曰:“又飲數(shù)杯,兀然而醉,既而醉復(fù)醒,醒復(fù)吟,吟復(fù)飲,飲復(fù)醉,醉吟相仍,若循環(huán)然。”
③二句意為:教舞伎制作藥丸、派家仆去種蔬菜。柘枝:舞曲名,古羽調(diào)有柘枝曲,商調(diào)有屈柘枝,此舞因曲得名。舞時(shí)二女童藏于蓮花形道具中,花瓣開(kāi)放,出而對(duì)舞。專(zhuān)舞柘枝的藝人稱(chēng)柘枝伎。丸藥:制藥成丸。羯鼓:古羯族樂(lè)器。形如漆桶,下以小牙床承之,擊用二杖,音聲急促高烈。唐代諸樂(lè)(如高昌、天竺部)皆用羯鼓。蒼頭:指奴仆,漢時(shí)仆隸以深青色巾包頭,故稱(chēng)。
【譯文】
先生已老飲酒無(wú)興,居士染病閑暇有余。
醉吟生涯已覺(jué)放逸,不如禪定境界清虛。
讓柘枝舞女制藥丸,使羯鼓童仆種菜蔬。
得道山僧見(jiàn)此戲問(wèn),一時(shí)改業(yè)心意如何。
【賞析】
白居易于唐文宗開(kāi)成二年67歲時(shí),作有《醉吟先生傳》,寫(xiě)出他平生所好:嗜酒、耽琴、吟詩(shī),此之外則棲心釋氏!懊苛汲矫谰、或雪朝月夕,好事者相遇,必為之先拂酒,次開(kāi)詩(shī)篋。詩(shī)酒既酣,乃自援琴,操宮聲弄秋思一遍。若興發(fā),命家童調(diào)法部絲竹,合奏霓裳羽衣一曲。若歡甚,又命小伎歌楊柳枝新詞十?dāng)?shù)章。放情自?shī)剩笠。”?shù)年過(guò)去,先生已老,以古稀之年、有病之身,詩(shī)人不得不考慮改變以往的生活方式了。醉吟的生活,他已覺(jué)得太放逸,他自己選擇了禪定的虛凈。對(duì)家中的舞伎歌童亦有另一種安排:善舞柘枝的舞伎讓她學(xué)習(xí)制藥,慣擂羯鼓的童仆則去種蔬菜。日常生活中,他已決定不再醉吟放浪,而準(zhǔn)備靜修靜養(yǎng)。是禪智使他做如此改變嗎?有可能。當(dāng)他稱(chēng)自己為病居士時(shí),他一定想到了禪智通達(dá)、托病臥床的維摩居士。他一改過(guò)去種種作為(甚至包括吟詩(shī)),卻仍然選擇禪定,可見(jiàn)他的確在追求禪靜。白居易的改業(yè)還有其他思想影響嗎?亦有可能。如業(yè)報(bào)思想。佛教以為,人的行動(dòng)、語(yǔ)言和思想等方面的造作,都可稱(chēng)之為業(yè)(即身業(yè)、語(yǔ)業(yè)、意業(yè))。業(yè)有善惡之分,由此所受的果報(bào)亦有樂(lè)苦好丑之別。善業(yè)為招樂(lè)果之因緣,惡業(yè)為招苦果之因緣。故《維摩經(jīng)·方便品》云: “是身如影,從業(yè)緣生! 既如此,則須結(jié)善緣,修禪定,以受好果報(bào)?墒牵M管如此做了,結(jié)果如何呢?這是個(gè)此生此世無(wú)法回答的問(wèn)題,因而招致了山僧的戲問(wèn)。山僧之問(wèn),亦有多義。你一時(shí)間改變了過(guò)去自適的生活,可曾適應(yīng)?另一層含義是,到老來(lái)你才改變你的生活,為了什么呢?為了有好報(bào)嗎?不知白居易是心靈開(kāi)悟而重新安排生活,還是病老無(wú)奈不得不如此,不知他更多地是想獲得禪智,還是想獲得來(lái)世的好果報(bào)。詩(shī)中山僧之問(wèn),作者未作解答,也給我們后世的讀者留下了一個(gè)永遠(yuǎn)的謎。
城外土饅頭
王梵志
城外土饅頭①,餡草在城里。
一人吃一個(gè),莫嫌沒(méi)滋味。
【注釋】
①饅頭:包子,此喻墓冢。
【譯文】
城外堆著一個(gè)個(gè)土包子,包子的餡心卻在城里,
每人都須領(lǐng)墩一個(gè),沒(méi)有滋味也沒(méi)法嫌棄。
【賞析】
生死事大。佛教意欲指引一條超越生死,達(dá)到彼岸世界的途徑。佛教以為,生之痛苦與死之恐懼,很大程度上源于“執(zhí)”,也就是一種對(duì)生命、對(duì)個(gè)體所擁有事物的執(zhí)著,要達(dá)到涅?境界,必須破除這種執(zhí)著。此詩(shī)一開(kāi)篇先寫(xiě)出郊外的墳?zāi),再?xiě)墳?zāi)沟闹魅松性诔抢,表現(xiàn)出死亡的期待和死亡具有不可避免的規(guī)定性。以城外與城里相對(duì),是寂滅與喧囂的對(duì)照,在城外累累荒冢的背景下,更顯出城里的鉆營(yíng)經(jīng)濟(jì)、巧取豪奪的無(wú)助無(wú)益、荒誕謬誤。以不可逃避的死亡為前提,人們必須對(duì)生命有另一種思考。即使對(duì)死亡本身,此詩(shī)也表現(xiàn)出另一種心境,以饅頭喻墳?zāi)梗袩o(wú)奈的詼諧,見(jiàn)出直面死亡與品嘗死亡的勇氣。
廬山東林殺記
慧 遠(yuǎn)
崇巖吐清氣①,幽岫棲神跡②。
希聲奏群籟③,響出山溜滴。
有客獨(dú)冥游,徑然④忘所適。
揮手撫云門(mén),靈關(guān)安足辟。
留心叩玄扃⑤,感至理弗隔。
孰是騰九霄,不奮沖天翮⑥。
妙同趣自均,一悟超三益⑦。
【注釋】
①崇巖:高峻山崖。
②岫:山穴。
③希聲:無(wú)聲。河上公《老子注》:“無(wú)聲日希!被[:指一般聲響或從孔穴中發(fā)出的聲音。
④徑然:任性、任意。
⑤扃:門(mén)窗箱柜上的插閂。
⑥翮:即“羽根”。羽軸下端不生羽瓣而中空的部分,其基端位于皮膚之內(nèi),引申為鳥(niǎo)翼的代稱(chēng)。
⑦三益:指益者三友,見(jiàn)《論語(yǔ)·季氏》: “孔子曰: ‘益者三友,損者三友。友直、友諒、友多聞,益矣。友便辟、友善柔、友便佞,損矣!薄 《后漢書(shū)》卷二十八下《馮衍傳》: “臣自惟無(wú)三益之才,不敢遠(yuǎn)三損之地,因讓而不受之!比妫淳哂腥嬷。
【譯文】
高峻的山崖傾吐清新的空氣,幽深的山谷留下神人的蹤影。
萬(wàn)籟無(wú)聲群山一片寧?kù)o,寧?kù)o中透出聲音那是山泉淙淙。
有一位客子獨(dú)自外出遠(yuǎn)游,任意而行不知道要去哪里。
揮手指向那高高云天,不知靈關(guān)可如何能夠充分開(kāi)啟?
只能留心去叩開(kāi)那玄門(mén),相信能感悟就不會(huì)和道理隔離。
是誰(shuí)騰躍九霄高高地飛翔,不怕奮起沖天的羽翼?
只要妙旨相同,趣味就會(huì)一樣,能夠一時(shí)妙悟就勝過(guò)古時(shí)三益。
【賞析】
此詩(shī)描寫(xiě)廬山東林寺的勝境和作者對(duì)禪理的體悟。前二聯(lián)表現(xiàn)廬山的清幽凈素。后五聯(lián)系作者對(duì)禪理的體悟。他為不知如何開(kāi)啟靈關(guān)而困惑,但他相信只要留心探索,能夠感悟就會(huì)認(rèn)得真理。他希望奮起羽翼努力攀登,以達(dá)到修行的高境界。他深信只要開(kāi)悟就會(huì)達(dá)到目的,悟到可以超三益,所“悟” 即是悟到佛性,佛性至高無(wú)上,當(dāng)然超過(guò)古代所謂“三益”。
梵志翻著襪
王梵志
梵志翻著襪①,人皆道是錯(cuò)。
乍可刺你眼,不可隱我腳②。
【注釋】
①翻著襪:反穿襪,即將里反于外。
②乍可:寧可。隱:猶云“硌”。指受到硌刺而招致的痛苦。
【譯文】
梵志反穿著襪子,人們都說(shuō)他錯(cuò)了。
寧可讓別人覺(jué)得刺眼,不可使自己覺(jué)得硌腳。
【賞析】
舊時(shí)襪子以布做、以線(xiàn)縫,針腳全在里面,為美觀(guān)故。梵志卻反其道而行之,將有針腳的襪里穿在外,盡管不美觀(guān),也違背了人們穿著的常規(guī),但自己的腳卻舒服了。這是一種行為方式,更表現(xiàn)為一種不同流俗的思維方式。實(shí)際上,世上并沒(méi)有絕對(duì)的是非對(duì)錯(cuò),角度與標(biāo)準(zhǔn)不同,結(jié)論與看法也完全不一。只可惜世間循規(guī)蹈矩的人太多,不按常規(guī)思想的人太少。
赤谷安禪師塔
盧照鄰
獨(dú)坐巖之曲,悠然無(wú)俗紛①。
酌酒呈丹桂,思詩(shī)贈(zèng)白云。
煙霞朝晚聚,猿馬歲時(shí)聞。
水華競(jìng)秋色,山翠含夕曛②。
高談十二部,細(xì)核五千文③。
如如數(shù)冥昧,生生理氛氳④。
古人有糟粕,輪扁情未分⑤。
且當(dāng)事芝術(shù)⑥,從吾所好云。
【注釋】
①曲:深隱之處,此處指山谷。紛:雜亂。俗紛:諸多世間事。
②曛:日落的余光。③十二部:佛教的所有經(jīng)典分為十二類(lèi),稱(chēng)十二部。據(jù)《智度論· 三十三》,此十二類(lèi)為:一、契經(jīng);二、應(yīng)頌;三、諷頌;四、因緣;五、本事;六、本生; 七、未曾有; 八、譬喻; 九、論義; 十、自說(shuō); 十一、方廣;十二、授記。五千文:老子《道德經(jīng)》,其書(shū)約五千字,故稱(chēng)。
④如如:亦名真如,用人們的智慧所解知的佛教真理。法性之理體,不二平等,故云如,彼此之諸法皆如,故云如如。冥昧:模糊幽暗。生生:既為佛教名詞,亦為中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)。佛教名詞乃小乘佛教薩婆多部(意譯一切有部)的主張。本無(wú)今有叫作“生”,能生此“生” 名為“生生”。此詩(shī)中“生生” 應(yīng)為中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中術(shù)語(yǔ),指新舊變化中新事物的產(chǎn)生!兑住は缔o上》:“生生之謂易!狈諝瑁菏⒚病
⑤此處用輪扁斫輪的典故。《莊子·天道》:“桓公讀書(shū)于堂上,輪扁斫輪于堂下……曰:‘然則君之所讀者,古人之糟粕已夫!’”
⑥事芝術(shù):種芝草。古人以為芝是仙草,服之可以長(zhǎng)生,故稱(chēng)靈芝。
【譯文】
獨(dú)坐在深深的山谷,悠然無(wú)紛紛的俗情。
酒香與桂香一齊飄散,詩(shī)情與白云一同飛升。
煙霞朝起晚又落,秋來(lái)猿嘯馬又鳴。
水光與秋色相映,青山襯夕陽(yáng)火紅。
高談佛典十二部,細(xì)說(shuō)老子道德經(jīng)。
真如之?dāng)?shù)難明曉,生生之道見(jiàn)分明。
古人之言有糟粕,輪扁心得說(shuō)不清。
且去山中種芝草,生活原本為稱(chēng)心。
【賞析】
盧照鄰是一個(gè)傳統(tǒng)文化修養(yǎng)極深的文士,他所處的初唐時(shí)期,中國(guó)禪宗尚在發(fā)展期,屬道信、弘忍傳法時(shí)期。盧照鄰作為一位才華橫溢的詩(shī)人,在這首詩(shī)中,將詩(shī)情與禪境、才學(xué)相結(jié)合,寫(xiě)出了禪詩(shī)中難得一見(jiàn)的絢麗多姿、氣韻流轉(zhuǎn)的作品。此詩(shī)中,作者首先將有安禪師塔的赤谷(在今陜西周至縣東南) 寫(xiě)得多姿多彩、生機(jī)盎然。禪師塔本是存置禪師骸骨或舍利的地方,端坐塔旁,最易生悲哀之心?墒牵热皇菍(xiě)禪師塔的環(huán)境,眼光與心境就應(yīng)該不一般。果然,作者聞到的是酒香與花香,看到的是水光與山色,他的詩(shī)興與酒興一齊勃發(fā)。他與友人談佛論道。那玄微的真如至理,他無(wú)法把握,但眼前禪師之塔旁,大自然生生不息之道卻歷歷可見(jiàn)。禪師固然已故去,但他塔旁的丹桂與白云、水華與山翠似在向詩(shī)人昭示著自然之道。這一切不用說(shuō),也說(shuō)不清。就像輪扁批評(píng)古人之言為糟粕一樣,盧照鄰也將十二部佛典與五千字的《道德經(jīng)》置之一旁,最后去山中種靈芝去了———不僅為了長(zhǎng)生,更是因?yàn)閻?ài)好。此詩(shī)中所表現(xiàn)出的對(duì)自然的皈依、對(duì)經(jīng)卷的批判,都為后世禪家所發(fā)揚(yáng)。
慧心近空心
王梵志
慧心近空心①,非關(guān)骷髏孔②。
對(duì)面說(shuō)不識(shí),饒你母姓董。
【注釋】
①慧心:智慧之心,即指人透過(guò)學(xué)習(xí)所得的智慧?招模褐搁_(kāi)悟后去掉妄念,空諸所有的心。
②骷髏:死人的頭骨。
【譯文】
慧心只不過(guò)是接近空心,而空心的求得絕非來(lái)自骷髏孔。
這個(gè)道理當(dāng)面對(duì)你說(shuō)你也不會(huì)明白,即使你母親姓董也還是不懂。
【賞析】
此詩(shī)主要說(shuō)明要開(kāi)悟求得空心不能靠知解,不能靠五官的認(rèn)識(shí)。作者明確地把人靠知解得到的知識(shí)名為慧心,而把去掉無(wú)明妄念空諸所有的心,即開(kāi)悟后徹見(jiàn)自性的心名為空心,而指出慧心雖近似空心,但絕非空心,因空心絕不是靠五官感知可求的,所以與骷髏孔不相關(guān)。這即是指明空心要靠修行內(nèi)證。后聯(lián)對(duì)一般不開(kāi)竅的愚人加以嘲諷,說(shuō)這樣的道理有些人即使當(dāng)面指點(diǎn)也不會(huì)懂,哪怕他母親姓董也無(wú)濟(jì)于事。這是用諧音手法諷刺一些悟性差的人。妙悟雙關(guān),頗為風(fēng)趣。
- 最新書(shū)評(píng) 查看所有書(shū)評(píng)
-
- 發(fā)表書(shū)評(píng) 查看所有書(shū)評(píng)
-