亚洲欧美另类图片_天天躁夜夜躁狠狠躁2021_年轻的邻居女教师1_日本无遮挡色又黄的视频在线

用戶名:
密碼:
第13節(jié) 第五章2

    而西西里科利思幫派頭目邁克爾•格雷茲拉以一種全然不同的方式來到紐約。他悄然溜進紐約,隨身只有兩個保鏢。他骨瘦如柴,腦袋長得有點怪異,嘴邊留有一長條刀疤。他走路時用一根手杖,年輕時在巴勒莫曾被槍打斷腿。他以兇殘奸詐著稱,據(jù)說曾策劃了對西西里兩位最著名的反黑手黨法官的謀殺。
    格雷茲拉作為布塔拉的客人住進了他的家。他并不擔心自己的安全,因為布塔拉的全部毒品交易都得仰仗他。
    他們會晤的議題是規(guī)劃制定控制阿普里爾那些銀行的策略。這對于洗凈從毒品黑市上流人腰包的數(shù)十億美元,及攫取紐約金融世界的權(quán)力都至關重要。對于英齊奧•塔利班來說,這不但是洗凈毒品利潤的問題,還是為他核武器庫中提供資金。還會使他的接種人地位更為穩(wěn)固。
    他們在秘魯領館會面。領館警備嚴密,還享有外交豁免權(quán)?傤I事馬里安諾•魯比奧是個好客的主人。他坐享他們收益的分成,出面維護他們在美國的權(quán)益,因此滿心歡喜。
    四人在一張橢圓形小桌邊坐定,形成了一幅頗為有趣的景象。
    格雷茲拉穿著黑色閃亮的外衣,里面是白襯衫,薄薄的一條黑領帶,像個辦喪事的人,他實際上還在為六個月前去世的母親戴孝。他說話聲音很輕,語調(diào)低沉,帶有很重的口音,但說的話在座的人都聽得很清楚。他外貌看上去十分靦腆,彬彬有禮,難以想象是個雙手沾有數(shù)百名西西里執(zhí)法官鮮血的劊子手。


    提蒙那•布塔拉是四人中唯一以英語為母語的人,他說起話來聲音洪亮,像是在吼,仿佛其他人都是聾子。他的衣飾也仿佛在叫喊:他穿著灰色外衣,暗黃色襯衫,閃亮的藍色絲領帶。上衣裁剪得很得體,要不是鈕扣未扣上露出了藍色的背帶,他那圓滾滾的大肚子原來是看不出的。
    英齊奧•塔利班看上去是那種典型的南美人。他穿著一件白色松垮的絲襯衫,脖子上圍著一條深紅色的手帕,手中規(guī)規(guī)矩矩地拿著一頂黃色的巴拿馬帽子。他說英語時帶有略為跳躍的口音,嗓音像夜鶯般甜美。今天他那輪廓分明的印第安人臉孔緊板著;他是個對這世界不甚滿意的人。
    馬里安諾•魯比奧是唯一看來心情很好的人。他那和藹的模樣感染了其他人。他說一口很標準的英國英語,他穿的衣飾風格是他自己所說的“便服”,那是綠色絲綢睡衣和深森林綠的浴袍。他穿著軟底褐色拖鞋,鞋邊滾著白色的羊毛絨。不管怎樣,這兒是他的官邸,他可以衣著隨便些。
    塔利班先開口,他極為客氣地直接對布塔拉說道,“提蒙那,我的朋友,”他說道,“我花了這么多錢搬掉了唐這個障礙,可我們還沒把他的銀行搞到手。我們等了幾乎一年了。”

    總領事開口說話,他的語氣柔和,顯然要平息塔利班心中的不滿。“親愛的英齊奧,”他說道。“我出面想買下那些銀行,布塔拉也出面嘗試過?晌覀冇龅搅艘粋未料到的障礙。就是唐的侄子阿斯特•維奧拉。他現(xiàn)在掌管那些銀行,并拒絕出售。”
    “是嗎?”英齊奧說道。“那他為什么還活著?”
    布塔拉哈哈大笑,笑聲在屋里回蕩。“因為他并不容易對付,”他說道。“我派了四個人監(jiān)視他的住處,卻最終不知去向了,F(xiàn)在我還不知道他的確切蹤跡。他行動時隨身總帶著一大批保鏢。”
    “沒有人是無法干掉的。”塔利班說道。他那歡快的嗓音吐出這些詞語仿佛是首抒情詩配上一首流行歌曲。
    格雷茲拉開口說話了。“我們知道阿斯特曾在前些年里回到了西西里去。他是個運氣很好的人,同樣也是個很有本事的人。我們在西西里曾設法干掉他,還以為他已經(jīng)死了。如果我們再次動手,一定要確保萬無一失。他是個極其危險的人物。”
    塔利班對布塔拉說道,“你說你有個聯(lián)邦調(diào)查局的人聽你使喚?顧不得那么多了,讓他上。”
    “他還干不了這事。”布塔拉說道。“聯(lián)邦調(diào)查局的人要比紐約警方更正統(tǒng)些。他們不會直接干這種動刀動槍的事的。”
    “好吧,”塔利班說道。“那我們就綁架唐的一個子女,用他與阿斯特討價還價。馬里安諾,你認識唐的女兒。”他向魯比奧擠擠眼。“你設法把她引出來。”
    魯比奧對這建議并不認可。他吸了口他在早餐后常吸的那種細雪茄煙,隨后拉開嗓門毫不客氣地說道,“不行。”他略為停頓又說,“我喜歡這姑娘,不會對她動手的。我反對你們動她的任何主意。”
    其他幾位驚奇地望著他。這位總領事在實際權(quán)勢上遠比他們遜色。他注意到了他們的反應,馬上換上了笑臉,態(tài)度又變得和藹起來。
    “我知道自己有這毛病,我喜歡女人。不過請相信我,這次我有充足和正確的政治理由。英齊奧,我知道綁架是你的拿手好戲,但在美國往往行不通,特別是綁架一個女人。要是你試試她那兩個哥哥中的哪一個,并與阿斯特迅速達成交易,或許還有一點希望。”
    “瓦萊里瓦斯不行,”布塔拉說道。“他是軍隊里的情報官,有中央情報局的朋友。我們可不希望漏子捅得這么大。”
    “那就是馬科托尼奧了,”總領事說道。“我可以設法同阿斯特談。”
    “把收購銀行的價格出得更高些,”格雷茲拉輕聲說道。“盡量避免使用暴力。相信我,這種事我經(jīng)歷過多次了。以往總是用槍而不是錢解決,結(jié)果總是花費了更多的錢才了事。”
    他們略感驚異地望著他。格雷茲拉是素來以暴力手段著稱的。
    “邁克爾,”總領事說道,“這事關系到數(shù)十億美元。阿斯特還是不愿出售。”
    格雷茲拉聳聳肩。“要是只能動武,那也只能如此。但得謹慎小心。要是你能在與他談判期間讓他在公開場合露面,我們就能干掉他。”
    布塔拉臉上露出了寬暢的笑容。“我喜歡聽這話。馬里安諾,”他對魯比奧說道,“不要老是被女人纏住,那是要誤事的。”
    馬里安諾•魯比奧終于說服尼科爾和她的哥哥坐下來與他牽線的財團商談銀行的出售事宜。當然,阿斯特•維奧拉也得到場,盡管尼科爾不敢保證阿斯特一定會來。

    在會晤前,阿斯特告訴尼科爾和她的兩個哥哥應該說些什么,以及不折不扣地怎樣表現(xiàn)。他們明白了他的策略:讓那財團認為他是他們希望收購銀行的唯一障礙。
    會晤在秘魯領館的會議室里進行。會晤期間不安排酒宴招待,只是準備了一些自助餐點心,魯比奧親自為來賓斟酒,因為各人公務上的安排原因,會晤在晚上十點開始。
    魯比奧為來客一一介紹,主持著雙方的會晤。他遞給尼科爾一個文件夾。“這是建議的詳情。簡單地說,我們出的價錢比市場價高出百分之五十。雖然由我們完全掌管銀行,但阿普里爾家的股份將會在隨后二十年里每年坐收我們贏利的百分之十份額。你們會輕輕松松拿到很多錢,而不必為經(jīng)營上的巨大壓力而操心。”
    眾人不發(fā)一言,尼科爾簡略地翻閱著文件。最后,她抬起頭,說道,“這建議確實很有吸引力,但告訴我,你們?yōu)槭裁纯铣鲞@么高的價格?”
    魯比奧滿心歡喜地對她微笑。“行業(yè)間協(xié)調(diào)的需要,”他說道,“現(xiàn)在所有的行業(yè)都需要互相協(xié)調(diào),就像計算機行業(yè)和航空業(yè),圖書業(yè)和出版業(yè),音樂和藥品,體育和電視業(yè),等等。所有行業(yè)都離不開互相協(xié)調(diào)。有了阿普里爾家族的銀行,我們能夠在國際金融業(yè)上更好地協(xié)調(diào)。我們能控制城市建筑業(yè),政府的選擇。我們的財團是全球性的,需要你們的銀行,因此出價也就高些。”
    尼科爾對財團的其他成員說道,“你們這些先生都是財團的平等合伙人?”
    塔利班對尼科爾那黝黑的美貌和利落的言語十分欣賞,在回答時更是語氣柔順謙和。“在這交易上,我們在法律地位上都是同等的。我還要向你保證,對于能與阿普里爾家族共事,我感到莫大的榮幸。我十分敬仰你們的父親。”
    瓦萊里瓦斯臉無表情,冷冷地對塔利班直接說道,“不要誤解我,我是愿意把銀行賣了的。但我更愿意干凈徹底地賣了,不保留什么百分比股份。就我個人而言,我希望自己與這事沒任何關系。”
    “但你是愿意賣銀行的?”塔利班問道。
    “那當然,”瓦萊里瓦斯說道。“我希望能從此不再沾手此事。”
    布塔拉想要說話,但魯比奧打住了他。
    “馬科托尼奧,”他說道,“你認為這價錢怎樣?你感興趣嗎?”
    馬科托尼奧主意已定似地說道,“我和瓦爾一樣。最好能干凈了斷,不拖個什么百分比的。這樣,我們大家能從此分手,互祝好運。”


    “那好,我們可以那樣成交,”魯比奧說道。
    尼科爾冷冷地說道,“那樣的話,你們還得提高價錢,這你們做得到嗎?”
    塔利班說道,“沒問題的,”他沖著尼科爾迷人地微笑著。
    格雷茲拉一臉關注的神情,他語氣十分客氣地問道,“那我們親愛的朋友阿斯特•維奧拉怎樣看?他同意嗎?”
    阿斯特仿佛困惑地笑了笑。“各位知道,我近來開始喜歡上了銀行業(yè)務。再說,唐•阿普里爾曾經(jīng)要我答應不出售這些銀行的。我很遺憾與我們家里其他幾位成員的看法不同,但我得說不。我擁有多數(shù)表決權(quán)。”
    “但唐的子女也有份的,”總領事說道。“他們可以上法庭起訴的。”
    阿斯特哈哈大笑起來。
    尼科爾堅定地說道,“我們不會那樣干的。”
    瓦萊里瓦斯苦笑著,馬科托尼奧露出覺得這一主意十分荒謬可笑的神情。
    布塔拉喃喃說道,“真是見鬼了。”他開始站起身要離去。
    阿斯特用寬慰的語氣說道,“請各位耐心些。也可能我會厭倦過銀行家的生活。過幾個月我們再碰頭談談吧。”
    “那當然,”魯比奧說道。“但可能我們等不了這么久,這價錢會有變的。那時你可能得不到這么高的價。”。
    雙方離去時沒有互相握手道別。
    阿普里爾家人和阿斯特離開后,邁克爾•格雷茲拉向同伙說道,“他是在爭取時間。他不會出售銀行的。”
    塔利班嘆了口氣:“真是個討人喜歡的人。否則倒是可以交朋友的?赡芪覒撜埶衔以诟缢惯_黎加的莊園去作客,讓他看看該怎樣享受人生。”
    其他人哈哈大笑起來。布塔拉粗俗地說道,“他不會跟你去度蜜月的,英齊奧。我得在這里收拾他。”
    “希望能比以前更走運些,”塔利班說道。
    “我低估了他,“布塔拉說道。“我當時怎么知道?一個喜歡在別人婚禮上唱歌的家伙?我干的唐這件活怎樣?沒一點兒麻煩。”
    總領事那漂亮的臉上露出了佩服的笑容,他說道,“干得真棒極了,提蒙那。我們完全信任你?蛇@次也得盡快干。”
    阿普里爾一家和阿斯特離開后去了一家意大利餐館吃夜宵。那家餐館有包房,老板是唐的一個老朋友。
    “我想你們都扮得好極了,”阿斯特對他們說道。“聽起來你們都是反對我似的。”
    “我們是反對你的,”瓦爾說道。
    “為什么要這么演戲?”尼科爾說道。“我真的很不喜歡這樣。”
    “這些家伙都與你們父親的死有關,”阿斯特說道。“我不愿讓他們認為能夠通過傷害你們?nèi)魏我晃欢_到目的。”
    “你能肯定自己能對付他們?“馬科托尼奧說道。
    “不,不,”阿斯特辯解道。“但我可以藏起來,好好過日子。我可以上達科他州,他們找不到我的。”他臉上笑容很自然,很真誠,其他人肯定會信以為真,但他騙不了阿普里爾的子女。“現(xiàn)在,”他說道,“說說他們是否直接與你們有過接觸。”

    “迪•貝爾德托警長多次打電話給我過,”瓦萊里瓦斯說道。
    阿斯特感到很意外。“他打電話給你會有什么事?”
    瓦萊里瓦斯微笑著說道,“我在戰(zhàn)地情報部門工作時,我們在熟人間常常打些稱之為‘你知道些啥’的電話。有的朋友想透些消息給你,或在一些事上幫上一把。他們的真正目的是想了解你手頭的某個調(diào)查偵訊工作進展情況。就這樣,迪•貝爾德托給我打電話,表面上是出于禮貌,告訴我他手頭一些案情的最新進展。然后他又會順帶問起你阿斯特的一些情況。他對你很感興趣。”
    “這真是太抬舉我了,”阿斯特微笑著說道。“他一定在哪兒聽過我唱歌。”
    “沒門,”馬科托尼奧冷冷說道。“迪•貝爾德托也給我打過電話。他說他有個拍警察系列片的主意。警察片在電視上很受歡迎的,我就讓他談談看法?伤徒o我的材料都是些狗屁不通的東西。他用意并不在電視片上。他是要跟蹤我們。”
    “好呀,”阿斯特說道。
    “阿斯特,你希望他們把矛頭對準你,而不是我們?”尼科爾說道。“那樣做不是太危險了嗎?那個叫格雷茲拉的家伙給我一種不祥的感覺。”
    “噢,我知道這個人,”阿斯特說道。“他是個很理智的人。你那位總領事是個貨真價實的外交官,他把握得住塔利班。目前我唯一擔心的是布塔拉。這個家伙頑固不化,真會惹麻煩的。”他說這一切時仿佛就是在談論日,嵤乱话恪
    “可這能維持多久?”尼科爾問道。
    “再等幾個月吧,”阿斯特對她說道。“我答應到那時我們一切都會意見一致的。”
    瓦萊里瓦斯不信任地瞥了他一眼。“阿斯特,你總是個樂天派。要是你是我手下的一名情報官員,我會把你打發(fā)去步兵部隊清醒清醒的。”
    這頓夜宵吃得并不愉快。尼科爾不斷地打量著阿斯特,仿佛要從他身上掏出些什么秘密來似的。瓦萊里瓦斯顯然對阿斯特并不抱有信心,馬科托尼奧則較為冷淡。最后,阿斯特舉起酒杯,歡快地說道,“你們都是些悲觀的家伙,但我并不在意。會有好戲上演的。這杯酒敬你們的父親。”

    “敬偉大的唐•阿普里爾,”尼科爾苦著臉說道。
    阿斯特微笑著對她說道,“對,敬偉大的唐。”
 

最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關的政策法規(guī),嚴禁發(fā)布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
用戶名: 密碼: 驗證碼: