亚洲欧美另类图片_天天躁夜夜躁狠狠躁2021_年轻的邻居女教师1_日本无遮挡色又黄的视频在线

第8節(jié) 我乃芒刺,粘上不松

(典出《一報(bào)還一報(bào)》(Measure for Measure,又譯《惡有惡報(bào)》、《量罪記》、《請君入甕》)第四幕第三場Lucio的一句臺詞:I am a kind of Burre, I shal sticke.)

在公開承認(rèn)的宗教信仰和正教之下,還有某些民間信仰。莎士比亞小時(shí)候聽說過可以呼風(fēng)喚雨的巫婆,也聽說過躲在毛地黃里的威爾士精靈!读_密歐與朱麗葉》中“麥布女王 b”的名字就是來自凱爾特語的“mab”一詞,意思是嬰兒或小不點(diǎn)兒。沃里克郡的方言里有一個(gè)詞叫“mab-led”,是“瘋狂或神經(jīng)不正!钡囊馑肌I勘葋喡犝f過腦袋中長有“可以治病的寶石”的癩蛤蟆,還聽說過月宮中那個(gè)背著一捆荊棘的男人。他媽媽可能還告訴過他,阿登森林里有妖魔鬼怪。

“冬天最好講悲傷的故事, ”《冬天的故事》中那個(gè)不幸的孩子邁密勒斯說,“我有一個(gè)講鬼怪和妖精的故事!保ǖ诙坏谝粓觯┥勘葋喴簧紝Τ匀缓筒豢伤甲h的東西有一種非常英國式的敏感,一種喜歡與形形色色的恐怖和聳人聽聞的東西密切相關(guān)的嗜好。他將鬼魂帶進(jìn)了自己的歷史劇中,把巫婆寫進(jìn)了《麥克白》中。在他成年后寫的劇作中可以看到童話故事的情節(jié)。《佩利克里斯》是根據(jù)一個(gè)家喻戶曉的老故事改編而來的。同樣,《馴悍記》的情節(jié)中也充斥著大量的民謠和民間故事。這些都是斯特拉特福鎮(zhèn)給他留下的部分精神財(cái)富。

雖說新教的狂熱信徒們對諸如五朔節(jié)花柱和教會(huì)麥芽酒節(jié)等人們當(dāng)作寶貝的文化遺產(chǎn)并無好感,但當(dāng)?shù)氐母鞣N慶祝活動(dòng)卻把他們不喜歡的這些東西完整地保留了下來。鐘聲依然會(huì)在懺悔星期二 b敲響;圣瓦倫丁節(jié) c的盛會(huì)上男孩子們依然會(huì)唱索要蘋果的兒歌;耶穌受難節(jié)上勞動(dòng)者們依然會(huì)種植馬鈴薯;復(fù)活節(jié)的早晨小伙子們依然會(huì)出去捕獵野兔。在沃里克郡,直到 1580年為止都還能看到“圣靈降臨節(jié)上的老爺 d”,以及人們化裝游玩和跳莫里斯舞 e的盛況。還有,每年在斯特拉特福鎮(zhèn)的大街上都會(huì)有一些露天表演,如圣喬治屠龍。莎士比亞在斯尼特菲爾德還親眼目睹了剪羊毛節(jié)的盛會(huì),并在《冬天的故事》里再現(xiàn)了一次這樣的盛會(huì)。他年輕時(shí)玩過的“五月游藝節(jié)”活動(dòng)則回到了《仲夏夜之夢》里。這并非“快樂英格蘭”的傳奇,而是發(fā)生在一個(gè)保守、拘泥于儀式的社會(huì)在宗教改革誘發(fā)永久性改變之前的典型的生活寫照。

這種經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨、嘗遍了酸甜苦辣的生活中的細(xì)枝末節(jié)都出現(xiàn)在了莎士比亞林林總總不同的戲劇場景中。真實(shí)的地名和人名也用到了他的戲劇中。他的姑媽住在希斯河畔的巴頓村,于是在《馴悍記》中就有了希斯河的巴頓;威爾姆科特則變成了溫科特;《亨利五世》中有兩個(gè)人物分別叫弗魯愛倫和巴道夫,而在當(dāng)年斯特拉特福鎮(zhèn)拒不參加國教的天主教徒名單上就有威廉•弗魯愛倫和喬治•巴道夫兩個(gè)人的名字,也是斯特拉特福鎮(zhèn)居民名單中的人名,就在約翰•莎士比亞的名字旁邊。莎士比亞的父親還和兩個(gè)羊毛商人有過生意上的往來,一個(gè)是來自烏德曼科特(當(dāng)?shù)厝四钭鳌叭f科特”)的喬治•維澤,一個(gè)是來自斯丁奇庫姆山的珀克斯,他們則出現(xiàn)在了《亨利四世•下篇》的一句臺詞里:“大人,萬科特的威廉•維澤跟山上的克萊門特•珀克斯的那場官司,還請您關(guān)照一下維澤。”(第五幕第一場)在這部戲中,莎士比亞把維澤描述成了一個(gè)“十足的惡棍”,這可能意味著這個(gè)老兄與他家有過什么過節(jié)。

莎士比亞在創(chuàng)作中經(jīng)常用到一些兒時(shí)的詞匯和短語,如他用“偏偏倒”形容人喝醉了,管治安官叫“滿街跑”,用“開溜” b 表示離開等。同時(shí)還有發(fā)音上的問題,莎士比亞家鄉(xiāng)方言的發(fā)音更接近于撒克遜語而不是諾曼法語,方言所固有的影響力似乎并沒有因?yàn)橹Z曼征服者的文化而削弱。一聽有人把“blew、dew、among、ugly、together和work”分別念作“blewe、deawe、emonges、ouglie、togyther和woork”,就可以知道此人具有撒克遜人的血統(tǒng)。有些單詞中還會(huì)加上額外的輔音字母以示強(qiáng)調(diào),譬如:“charge – chardge 、marriage – mariadge、 privilege– priviledge 、pigeon – pidgeon、such – sutch”和“drunk – druncke”。又譬如:“who–whote 、woman – womand、dog – dogge、 din – dinne、drum – drumme”和“sin– sinne”。莎士比亞的方言要比倫敦音渾厚和洪亮得多,元音也會(huì)拉長,如把“hand”和“husband”分別念成“hond” 和“husbond”,把“time”和“wide”分別念成“tyme”和“wyde”,把“fairness”和“wantoness”分別念成“fairnesse”和“wantonesse”。類似的差別還見于下列情況:“marry”和“witty”到了莎士比亞嘴里就被念成“marrie”和“wittie”,“duteous”和“outrageous”到了他嘴里就被念成“dutious”和“outragious”,“heretic”和“rheumatic”就被念成“heretique”和“reumatique”。

這就是莎士比亞小時(shí)候說的語言,一聽就知道是鄉(xiāng)音。莎士比亞到達(dá)倫敦后,可能也曾努力嘗試過想要改掉鄉(xiāng)音。畢竟,他筆下的角色正在上演一臺永遠(yuǎn)不會(huì)落幕的表演與再創(chuàng)造的大戲。不過,當(dāng)時(shí)并沒有什么“標(biāo)準(zhǔn)”英語。例如,盡管后來幾代愛挑人毛病或者說喜歡吹毛求疵的印刷工或編輯們不厭其煩地抹掉了其濃重的方言特色,但莎士比亞在劇作中還是使用了不少斯特拉特福鎮(zhèn)上流行的成語。對莎士比亞的語言無論進(jìn)行什么的“標(biāo)準(zhǔn)化”或者說“現(xiàn)代化”處理,都會(huì)使其表現(xiàn)力減半。如在表達(dá)“晦暗”和“遮擋”的概念時(shí),“shadow”就不及“shaddowwe”形象;“cuckoo”就沒有“kuckow”叫得好聽;“music”也不如“musique”迷人。在那古老的語言中,我們依然能聽到莎士比亞自己的聲音。

《李爾王》中從埃德加口中說出來的鄉(xiāng)村是“低洼的農(nóng)場、窮困的小村莊、羊棚和磨坊”(第二幕第三場),可見莎士比亞非常了解鄉(xiāng)村,但他對童年時(shí)代的斯特拉特福鎮(zhèn)卻有著一種特別的、深厚的感情。他熟知埃文河泛濫時(shí)分流洪水的那些溝渠,也知道大雨過后兔子會(huì)從洞里鉆出覓食,他吃過入口即化的桑葚,聽過“百工在自己的店中高歌”。莎士比亞一生中在斯特拉特福鎮(zhèn)及其周邊地區(qū)購置了多處房產(chǎn)和地產(chǎn),這一事實(shí)足以說明斯特拉特福鎮(zhèn)在他心目中的地位。這里是最早見證他實(shí)現(xiàn)自己的雄心和抱負(fù)的地方。正如我們所看到的那樣,他想通過自己的個(gè)人努力來恢復(fù)莎士比亞家族在斯特拉特福鎮(zhèn)上的地位。他想在自己的鄉(xiāng)人面前重振自己父親當(dāng)年的聲望。斯特拉特福鎮(zhèn)是莎士比亞家族永遠(yuǎn)的故鄉(xiāng),也是他生命即將結(jié)束時(shí)最愿意回歸的地方。斯特拉特福鎮(zhèn)是他人生的核心所在,是他生命中的重中之重。


最新書評 查看所有書評
發(fā)表書評 查看所有書評
請自覺遵守互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的政策法規(guī),嚴(yán)禁發(fā)布色情、暴力、反動(dòng)的言論。
評價(jià):
表情:
用戶名: 密碼: 驗(yàn)證碼: